Pharos heeft samen met verschillende beroeps- en patiëntenorganisaties, waaronder de KNOV, een nieuwe richtlijn gepubliceerd: Omgaan met taalbarrières in de zorg en het sociaal domein. De richtlijn ondersteunt zorgverleners bij het beoordelen wanneer een professionele tolk nodig is en hoe je deze het beste inzet. Dat helpt je in de praktijk om goede, veilige en begrijpelijke zorg te blijven bieden—ook wanneer er sprake is van een taalbarrière.
De nieuwe richtlijn en een aantal bijbehorende praktische tips lees je hier.
Vergoeding van een (talen)tolk: hoe zit het ook alweer?
Het inzetten van een professionele talentolk voor verloskundige zorg wordt in alle gevallen vergoed. Hoe de vergoeding loopt, hangt af van de situatie van de cliënt en of je in de eerste of tweede lijn werkt.
-
Cliënt met reguliere zorgpas of ongedocumenteerde cliënt (eerste lijn)
Je schakelt zelf een tolk in. De factuur betaal je als praktijk en declareer je vervolgens bij de zorgverzekeraar of het CAK via de NZa-prestatie Tijdelijke toeslag inzet tolk (1723).
-
Cliënt met reguliere zorgpas of ongedocumenteerde cliënt (tweede lijn)
De toegang tot tolken verschilt per ziekenhuis. De richtlijn maakt duidelijk dat je altijd een tolk mag inzetten wanneer dit nodig is voor goede zorg. De kosten zijn opgenomen in de tarieven van ziekenhuizen.
-
Cliënten met een COA-zorgpas (asielzoekers)
De tolk is gratis inzetbaar via Global Talk met het nummer van de COA-zorgpas.
-
Cliënten uit Oekraïne (RMO)
Ook hier is een tolk kosteloos inzetbaar via Global Talk, met de AGB-code van je organisatie.
Meer informatie over de vergoedingen, waaronder een Q&A, vind je hier.
Gereduceerde tarieven via Global Talk
De KNOV heeft een mantelovereenkomst met Global Talk. KNOV-leden kunnen tegen gereduceerde tarieven een tolk inschakelen via Global Talk.
Vragen
Heb je vragen over de inzet van een tolk? Neem dan contact op met onze Helpdesk.